In order to start using OBS with your Periscope account you need to first activate Periscope Producer. Here are the steps.
- apply for Periscope Producer here
- after receiving your confirmation email force restart your Periscope
- go to Settings > Advanced Sources
- take note of your source connection information
Start OBS and
- go to Settings > Stream
- fill in the source connection information
- go to > Output
- enter Video Bitrate “800”
- enter Audio Bitrate “64”
- click “OK”
All the settings are complete and you are now ready to start streaming.
To take a screenshot of the entire screen display
- press command+shift+3.
To take a portion of the screen
- press command+shift+4
- click and drag to the diagonal corner of the desired area.
To take a screen of a particular window or menu
- press command+shift+4
- press space bar
- place cursor over desired window
- click mouse button or touchpad
I had a great blab with Masashi (@soycamino), Keizo (@kanji_k) and Dave (@DaveinOsaka) yesterday. It was my first time to Blab. It is not as fun as Periscope but then again Blab is for a different purpose altogether.
One thing I had learned from Dave in the short short time that he was there was that we should judge how long to scope for by the content variety within what we want to show. The more variety the longer you can or should scope. Content could be many things. It could have visual content, verbal content or both. This means you should probably not scope if you have neither visual nor verbal content, unless of course you are out to torture and drive away viewers.
The single keyword, ‘variety’, made complete sense and seems obvious now but it is not always obvious when you are too busy scoping.
Just finished participating in a four-person panel talk about learning Japanese.
Here are some points of commonality among panelists:
- regularity of study
- motviation through some interest in the target language’s culture
- enjoying the learning (relates to #2)
- authentic material or authentic situations
For me learning is like being the anthropologist Levi-Strauss: you emmerse yourself in the culture. You need to “be there”. Others said as much.
But the biggest thing is motivation I think, something I didn’t focus on explicitly even though I was talking about it. Zen Buddhism has been a focal point for my interest. In Zen one must be no different to the thing that it trying to know. Pure intuition. But Zen or no Zen one still needs to be interested in some aspect of the langauge or culture.
There are so many things which one can discuss about learning that it simply cannot be covered in one’s 15 minutes of alloted time or one’s “fifteen-minutes of fame”.
I will try to flesh out these thoughts here but I truly always get inspired to write after one of these Hiroshima JALT meetings. The fact I don’t write much testifies to the fact I haven’t been getting enough intellectual stimulation lately.
Here are three quick and dirty ways to get to know your prepositions:
Read a Book
There are books out there, like anything else, specifically geared towards learning and understanding prepositions. One that I recommend is English Prepositions Explained by Seth Lindstromberg. It approaches it from a cognitive linguistic perspectives that, in my opinion, works really well. It is also comparative in the sense that it contrasts them against each other.
Make and Do Gap Fills
Get a text into Word and make a gap fill by doing a Search and Replace of your target prepositions and then do them. You can make these for your students or have them make them themselves.
Read a Dictionary
While most people use dictionaries to look up definitions of words they rarely sit down and look at all the various meanings of a word. Not only are the meanings related but they stem from its core meaning or meanings. So it pays to look at all of them to not only reinforce the ones you know but also learn others you may have come across but not intimate with, as well as familiarize yourself with first time encountered meanings.
First open some files.
To make a word list:
- load files;
- click on the ‘Word List’ tab, and;
- click ‘Start’.
The list in ordered by most frequent first. Types with the same frequency are ordered alphabetically within. Total number of types and tokens are shown between the tabs and work window.
I was told by one of my teachers back in my undergraduate days about twenty years ago that for me to master Japanese it would take me 700 hours of class time.
The number now seems to be 2,200 hours.
Japanese is a language notoriously difficult to learn for native English speakers because of their linguistic differences.
To start with, Japanese has three writing scripts – hiragana, katakana and kanji. Hiragana and katakana are syllabic scripts with, in general, one unit representing one fixed sound where most units are consonant-vowel pairs. Kanji are logograms with each unit representing a word (meaning) but not its pronunciation. Most people know kanji as Chinese characters.
English, in contrast, is based on an alphabetic script where each unit is a representation of a sound be it consonant or vowel. Each letter may represent more than one sound (examples: ‘c’, ‘g’, ‘a’, ‘e’, ‘i’, ‘o’ and ‘u’) and sometimes conbinations represent a single sound (examples: ‘ch’, ‘sh’, and ‘th’). Continue reading
Most of us use word processing software like Microsoft Word, Apple Pages or OpenOffice Writer to create doucments these days. Although we see the words on the page we seldom realise how much more information is included to make the words look like they do: the type of font; size; decorations; etc. This is what I call meta-text information or meta-data.
Often when you copy and paste from one program to another it copies all of the information including meta-data. There are ways to get rid of this, but the simplest is to paste it into something which refuses to accept meta-data like Notepad (Windows) or TextEdit (Mac) and then cut and paste again into the desired program or if you are a corpus linguist just save it as is to use as a plain-text file.
Note: I have heard of problems with MacEdit not saving it correctly for concordancer use. I cannot verify this but I know it works well in Windows witht he method described here and on the linked page.
I have created a file about using Antconc, a concordancing program by Laurence Anthony at Waseda University. You can find it here. The latest version was created on 5 March 2011.
To make a text file open a text editor (e.g., Notepad in Windows or TextEdit in Mac).
Manually type or paste some text into the main window and save.
Saving from a word processor like Microsoft Word may not give a “clean” output, that is, some of the letters or punctuation may not render as plain text. This may affect the count and/or searchability of the resulting text.